Título: Lon Po Po. La versión china de
Caperucita Roja
Autor
e ilustrador:
Ed Young
Traducción: Rafael Álvarez de Espejo Búa
Editorial: Pastel de Luna
Colección: Lejano Oriente
Año: 2017. Original: 1989
Páginas: 36
Encuadernación
y formato:
21 x 26 cm. Tapa dura.
Idioma: castellano
Reseña:
Autor
e ilustrador:
Ed Young
Traducción: Rafael Álvarez de Espejo Búa
Editorial: Pastel de Luna
Colección: Lejano Oriente
Año: 2017. Original: 1989
Páginas: 36
Encuadernación
y formato:
21 x 26 cm. Tapa dura.
Idioma: castellano
Reseña:
Ed Tse-Chun Young es un autor e ilustrador al que conocemos
por el clásico Siete ratones ciegos (publicado en España por Ekaré),
pero que con este rescate de la versión asiática (Ed Young nació en China en
1931) de Caperucita roja obtuvo la Medalla Caldecott en 1990. Un álbum que
nos permite adentrarnos en aspectos curiosos sobre la transmisión oral a lo
largo de las culturas de la misma historia, así como sus variaciones a lo largo
de siglos de circulación de boca en boca. Hace tiempo que los estudios etno-folclóricos
analizan e interpretan el simbolismo de estas narraciones y se intenta trazar
un origen en el que estas narraciones comenzaron a difundirse entre las
diferentes culturas. Una de las aportaciones clásicas fue el índice (y sus
revisiones) Aarne-Thomson-Uther y, en la última revisión de Uther había tres
variantes clásicas al esquema narrativo de Caperucita roja (número 333
en este índice): la prosificación de Perrault (el lobo se zampa a Caperucita y
que se ha interpretado como un cuento de advertencia sobre la sexualidad a las jóvenes,
pero hay más corrientes que otorgan otro significado), la aparición del cazador
al rescate (introducido en 1800 en la obra teatral de Tieck) en la versión de
los Grimm y la vertiente italiana (que vendría a ser algo similar en argumento a
Tío Lobo de Ballesteros y Olmos).
Entre medias, Tehrani (2013) intentó dilucidar algunos
conflictos tipológicos con el análisis filo-genético sobre esta narración y la confusión
de ese relato como una variante del ATU 123 (la abuela lobo, que usualmente se
emplea para narraciones que conoceremos como los siete cabritillos). En este
artículo trazaba similitudes en las versiones africanas de Caperucita con el
ATU 123, mientras que las occidentales estarían más cercanas en origen con el
333. Y, en esa difusión cultural a lo largo del tiempo, la versión asiática
tendría algunos elementos distintivos y que, como verán en la narración de
Young se combinan ambas de una manera peculiar y, curiosamente, el motivo de la
excusa también lo encontramos en La verdadera historia de Caperucita roja
de A. R. Almodovar (que ilustró Marc Taeger y editó Kalandraka).
En la narración de Young, tres hermanas (Shang, Tao y Potze)
ven partir a su madre a la casa de la abuela (es su cumpleaños) y les advierte
(el elemento de enseñanza) que no abran la puerta a nadie y cierren bien la
puerta durante la noche. Un lobo que vio partir a la madre decidió vestirse de
señora mayor (reconocen las mezclas de los motivos, ¿verdad?) para dirigirse a
la casa donde estaban solas las pequeñas: Toc, toc. Soy vuestra abuelita.
El engaño del lobo y la entrada en la casa para acostarse en la cama junto a
las tres que harán preguntas por su extraña morfología, pero una de ellas
notará algo extraño en su Po Po (abuela). Mediante el ingenio, y la subida a
las ramas del Ginkgo para estar a salvo, se traza el desenlace de esta
narración que les recomiendo no solo por el exotismo de la versión o el interés
que las narraciones de Caperucita suelen suscitar en el universo de la
Literatura Infantil.
Ese aspecto queda superado por las magníficas ilustraciones de Ed Young, la manera con la que decide panelar las ilustraciones en viñetas, los puntos de vista y perspectivas del lobo ascendiendo por Ginkgo, la imagen de la cama con una colcha repleta de nubes, las tonalidades de los paisajes y tantos otros elementos que muestran la maestría del autor. Un álbum hermoso de un autor que adaptaría otros cuentos populares y recuperaría narraciones de la tradición china o versiones asiáticas de otro cuento tradicional como La cenicienta en Yeh-Shen: A cinderella story from China.
Fran
Martínez
Web de la editorial
https://www.pasteldeluna.com/product-page/lon-po-po
Referencias
Tehrani, J. (2013). The Phylogeny of Little Red Riding
Hood. PLoS ONE, 8 (11). doi:10.1371/journal.pone.0078871
No hay comentarios:
Publicar un comentario